Biografia Em Português

Chaplain Nielsen (nascido em 21 de agosto, 1964) é desenvolvedor web e empreendedor digital, acumulando mais de 25 anos de experiência no universo digital. Sendo um renomado profissional da ciência da computação, é sobretudo um grande estudioso do marketing digital, video edição, sistemas operacionais, bancos de dados, engenharia de software, redes, programação, sistemas de gerenciamento de conteúdo e outros sistemas web, dispositivos móveis e tudo mais que envolve tecnologia, nas mais diversas áreas científicas.

É um evangelista cristão sul-americano. Ele é o mais velho de quatro filhos nascidos de Maria (1941-2016) e Francisco (1939-2009). Ele foi abençoado por ser criado em uma família fortemente cristã e frequenta, durante toda a sua vida, a Igreja Congregação Cristã, cujo propósito é anunciar o amor de Deus à raça humana de modo que qualquer um possa ser salvo pela graça através da fé em Cristo Jesus, cujo sacrifício na cruz capacita-nos a tornarmos filhos de Deus. Suas raízes pentecostais eram profundas e ele foi batizado por imersão em nome de Jesus Cristo e em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo em 24 de setembro de 1983, quando ele tinha cerca de dezenove anos de idade.

Ordenado como Ministro da Palavra no mesmo ano, seu trabalho voluntário foi reconhecido em muitos países. Ele acredita que o único salário de um Ministro da Palavra é a vida eterna em Cristo Jesus. Quanto a sua pregação, Paulo disse: (I Coríntios 9:16-17) “ Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho! E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada. ” (I Tessalonicenses 2:9) “ Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus. ”

Com conhecimento em educação e trabalho juvenil, ele tem mais de três décadas de experiência em programas de educação na América do Sul, Europa e na América do Norte. Durante muitos anos, trabalhou como professor e, em 2005, juntou-se à equipe Hostexas, quando estava servindo o Senhor na América do Norte. Hostexas foi fundada no Texas no ano de 2005 e seu compromisso é ensinar 5 idiomas e fornecer 40 cursos profissionalizantes com qualidade e eficiência ao menor preço no mercado, criando futuros professores, tradutores, técnicos em informática e incentivando jovens cristãos. Sua criação baseou-se no trabalho voluntário cristão realizado pelos missionários de muitas igrejas nos Estados Unidos, ensinando os princípios da Bíblia Sagrada e do inglês americano, ajudando aqueles cidadãos em muitos países que não têm dinheiro para ir à faculdade.

Nascido em uma família muito pobre, foi educado por missionários americanos desde sua infância, o que lhe deu a oportunidade de aprender inglês, espanhol e português. No ano de 1974, aos 10 anos de idade, iniciou sua carreira profissional trabalhando em um restaurante italiano, onde pôde praticar a língua italiana. Sua mãe Maria tinha descendência européia e era uma cozinheira, enquanto seu pai Francisco era um guarda de segurança. Alguns anos mais tarde, ele se mudou para a Europa. Trabalhando como tradutor durante todo o dia, aproveitou a oportunidade para estudar francês, ucraniano, grego e italiano com falantes nativos, usando este dom natural de línguas.

Ele é um notável evangelista em quatro línguas e como um tradutor competente, ele mostra os seguintes atributos: um conhecimento muito bom da língua, escrita e falada, da qual ele está traduzindo (a língua de origem); um excelente domínio do idioma em que ele está traduzindo (a língua alvo); familiaridade com o assunto do texto que está sendo traduzido; uma profunda compreensão dos correlatos etimológicos e idiomáticos entre as duas línguas, incluindo o registro sociolingüístico quando apropriado; e um senso finamente aguçado sobre quando metafrasear (traduzir literalmente) e quando parafrasear de modo a garantir equivalentes verdadeiros, ao invés de espúrios, entre os textos do idioma de origem e de destino.